Homepage

Naslovna

Tranzitorij 2007


[Retrospekt III]

O happy-endu „Filipa Latinovicza“ kroz povratak Dubravke Ugrešić u posttuđmanovsku hrvatsku književnost



Književnost kao metafora novca

ili jednom Štefica, uvijek Kalimero


Tematika novca u lijepom hrvatskom knjižarstvu još uvijek se ne pojavljuje u doslovnom obliku investicije i dobitka, već metaforički, kao nešto iznad nje, „aura“ ili parafenomen.

Zato se povratak Dubravke Ugrešić na hrvatsku knjižarsku scenu čita kao happy end stoljetne hrvatske sapunice pod imenom “Povratak Filipa Latinovicza”. Na mjestu Krležinih imaginarnih kolodvora, obavijenih kafkijanskim maglama, danas blješte ustanove novog kulturnog novca — Centar Kaptol Tkalča, Profil Megastore, Algoritam itd. Fantazma koja zapravo više ne postoji, to su povratni kolodvori iz Evrope ili Evropa emigranata.

 

Novi kulturni pogon počiva na čudnovatom trostrukom nerazmjeru. Dok su od ratnih 90-ih sve do poslije 3. siječnja 2000. strane kulturne zaklade financirale širok spektar ne samo kulturnih već civilno-društvenih i političkih projekata, i tako pridonijele urušavanju tuđmanovskog režima vrijednosti u društvu, kulturni investicijski novac novih medijskih koncerna usmjeren je isključivo na beletristiku. Učinak je takav da se knjižarstvo kao lakoindustrijska branša jedva još razlikuje od proizvodnje piva i sličnih duhovnih začina. Ono ni po čemu više ne zaslužuje, ako je ikada zasluživalo, društvenu privilegiju oslobođenja „lijepe knjige“ od PDV-a.

S druge strane, dok se svi zaklinju u bolji položaj autora-beletrista, to sigurno ne vrijedi za čitav niz drugih sudionika, uključujući i publiku. I dalje opstaje politički paradoks da država otkupom preskupih knjiga iz poreznih prihoda potpomaže ekstraprofit knjižara, a hrvatski kupac ne uživa paritetno pravo barem na porezne olakšice na kulturnu potrošnju ako već ne na povrat poreza od knjige kao Evropljanin. Nasuprot svemu tome, kao treće, tematika novca u lijepom hrvatskom knjižarstvu još uvijek se ne pojavljuje u doslovnom obliku investicije i dobitka, već metaforički, kao nešto iznad nje, „aura“ ili parafenomen.

Nelagoda nagrade

Jedan od oblika takvog ukazivanja novca su nove bombastične književne nagrade: one su već postale sastavni dio marketinške logistike knjižarstva koja unaprijed koristi višak vrijednosti same književnosti kao predujam za svoj posao. U taj „auratski“ modus javljanja novca spadaju i primjerci govora književnih laureata o svome odnosu prema nagradama, poput Miljenka Jergovića ili Borisa Dežulovića; to je, navodno, kratak čas slave a mise su uglavnom samo zbog „drugih“ pa je to zapravo nemila društvena obaveza na pristojnost. Takva skromnost govori puno: kao da je uzvišeni status književnosti postao izvor novog društvenog terora ne samo za čitaoca nego i za pisca.

Pred buljukom naklada i nakladnika koji čekaju u redu da im daju iste nagrade za ista djela, piscu doista nije lako glumiti autentičnost i samosvojnost pod tim teretom. Ako je narcistički konformist, kao Jergović, želju za priznanjem mora odglumiti kao distancu istočnog mudraca. Ako je satirički kritik kao Dežulović, onda u moru društvene hipokrizije koju je šibao mora izmisliti gomilicu anonimnih iskrenih da bi prihvatio tu istu hipokriziju i postao dandy novog cinizma, s debelom cigarom kao Tito i pudlicom kao Jovanka. Zašto je hrvatski pisac i dalje tako rascijepljen kao da je u sapunici o bogatima koji plaču?

O tome možda nešto govori poseban tip epifanije novca kroz povratnički diskurs Dubravke Ugrešić. Premda je njezin povratak obilježen nesporazumima gotovo kao i odlazak (onda je to bilo navodno trženje „izmišljenim otkazom“; sada je to njezina omaška s javnom upotrebom starog imena „Trg Republike“ umjesto važećeg „Jelačić-placa“), u sadržaju njezina metaknjiževnog govora o društvu postoji bitna razlika koja se tiče upravo novca. Na odlasku, Ugrešić je govorila o mračnom zloduhu nacionalizma iz konzerve čistog hrvatskog zraka. Sada ona u javnim istupima govori o novcu kao istinskom uzroku i svrsi jugoslavenskog rata.

Poetologija novca

To je obrat iz poetološkog u kvazisociološki diskurs, iz herojske geste radikalnog raskida s općim zlom nacionalizma u gestu laskanja oportunizmu pobjedničke sile pod skupnim imenom „antituđmanizam“. Ono je šifra za fantomsku slobodu svijesti koja je sav svoj identitet i sadržaj stekla kroz negaciju predmeta kojemu se suprotstavljala. Bez „Tuđmana“ ona je ostala samo kulturna hrvatska samosvijest bez svojstava. U njoj više nema proturječja.

Ponovno postajanje Dubravke Ugrešić hrvatskom književnicom graniči s kanonizacijom: tu su sabrana djela, reizdanje “Štefice Cvek” u masovnoj kiosk-biblioteci Večernjeg lista, masivno reklamirana promocija novog romana s potpisivanjem knjiga, intervjui. No, otkriće da ispod kulturno-nacionalističke nadgradnje rata leži ekonomistička istina predstavlja racionalizam govora o „udrugama sa zločinačkim namjerama“ ili individualizaciji krivnje. Time se trendovski rehabilitira narod koji je sve pozlatio, nevinost običnih gradjana, opljačkanih i razočaranih, koji su se borili protiv agresije izvana da bi osigurali bogatstvo svojih pljačkaša iznutra i u tome „prividnom“ ratu sami nešto prigrabili ili ostali gotovo bez svega što su imali.

Dubravka Ugrešić griješi zato što svoju poetološku analitiku društvene regresije, baziranu na fragmentarnosti i hibridnosti književnog i metaknjiževnog diskursa, mijenja za racionalno-pragmatički optimizam otkrića novca kao krajnje “kauze” rata. Funkcija te zamjene je možda osobna utjeha ili pomirenje s prevarenim “narodom”, ali njezin karakter je ideološki. To je stvaranje racionalno prihvatljivog znanja daleko od istine. Novac je samo univerzalno razmjensko sredstvo. Zato se istina o novcu kao stvarnoj istini rata vraća Dubravki Ugrešić u izvornom, poetološkom obliku: novac je okoštala metafora ili opća zamjenska funkcija. Upravo kad je riječ „samo o novcu“, uvijek se radi o svemu drugom.

Kulturno herojstvo tržišta

Danas, kad je antituđmanovska hrvatska književnost u rukama državom podojenog kapitalističkog izdavaštva, a ne više samo na jaslama vladinih, nevladinih i privatnih institucija evropskih država, taj zamjenski posao vrši otkrivalački diskurs književnika o novcu. Ako se kulturalna nadradnja rata mora svesti na ekonomistički faktor novca da bi rat bio racionalno shvatljiv, taj govor je samo obrnut prema govoru političara koji golim novčanim tokovima „nove regionalne suradnje“ u privredi, estradi i književnosti umjesto kontrole financija, plagijata i piraterije nameće moralni obzir za „još žive rane sjećanja običnih ljudi“. Zato, ako se moć novca predstavlja kao konačna svrha ratne tranzicije, ništa ne priječi da ona postane nesvjesna istina i same tranzicijske književnosti.

U nedavnom intervjuu za “Večernjak” Ugrešić je prikazala svoj veliki institucionalni povratak nepostojanjem razloga da sad kad je hrvatska književnost etablirana na Zapadu ona ostane izvan toga trenda. To nije samo legitimno nego je preskromno: taj trend je stvorila ona ulažući samo svoju herojsku gestu ostajanja „na braniku lijepe književnosti“ i odluku o osobnoj emigraciji. Njezina esejistička kritika nacionalističke regresije u „Kulturi laži“ otvorila je put do interesa evropskog kulturnog tržišta za „drugu“, „nenacionalističku“ hrvatsku književnost i stvorila njezin početni kapital. Upravo zato se zaokret u javnom diskursu Dubravke Ugrešić ka ekonomističkom shvaćanju rata ponaša kao logičan kraj njezine kritike u objektu kulturne potrošnje „novog vremena“ i „novog društva“. Time nije samo ona sama postala predmet apolitičkog konzuma književnosti nego je njezin diskurs o novcu rata postao zamjena za diskurs o novcu post-ratnog demokratskog poretka.

Kaptol bez kolodvora

U toj zamjeni se dovršava stalna autoričina literarna varijacije o položaju neshvaćenog emigranta pod pritiskom stranih književnih agenata da se prilagodi očekivanjima recipijenata. Zaokret sadrži i implicitno priznanje činjenice da je metaknjiževna dekonstrukcija raspada socijalizma bila jedini književni proizvod postjugoslavenske tranzicije prihvatljiv političkom ukusu zapadnog kulturnog i napose književnog tržišta 90-ih. On je sad konačno i naš masovni ukus, znak naše normalnosti.

Zato je povratak Dubravke Ugrešić više od povratka, on je happy end ili alternativni svršetak stoljetne hrvatske sapunice pod imenom „Povratak Filipa Latinovicza“. Kao što taj happy end ismijava morbidnu konstrukciju Zlatka Viteza o vječnoj „ugrozi“ hrvatskog mitteleuropskog „bitka“ u predstavi „Latinovicz“ tako osporava autorefleksiju Borisa Budena u knjizi „Kaptolski kolodvor“ o besmislu i nemogućnosti same ideje povratka. Povratak nije nemoguć toliko zato što ne postoji kaptolski kolodvor. Fantazma koja zapravo više ne postoji, to su povratni kolodvori iz Evrope ili Evropa emigranata. Ovdje, na cilju ili rubu, na mjestu Krležinih imaginarnih kolodvora, obavijenih kafkijanskim maglama, već blješte ustanove reklamne kulture, kulture samo-reklamerstva umjesto kritike i novog ciklusa novca kroz kulturu — Centar Kaptol Tkalča, Profil Megastore, Algoritam etc.

To samo znači je hrvatski emigrant poput Borisa Budena ili Dubravke Ugrešić jednako postemigrantski Evropljanin kao što će to jednoga dana biti i postratni odbjegli hrvatski general Ante Gotovina: tisućgodišnja Hrvatska će s njime i preko njega konačno ući u Europu na pravi način — kao evropski “uznik” u Haagu.

Time se konačno samo od sebe rješava i ono najteže, unutrašnje pitanje hrvatske kulturnjačke elite — “pitanje domovine”. Melankolična demokratska kulturna elita slobodna je konačno, iako ne svojom zaslugom, od traume bivanja “između Budena i Gotovine” (N. Popović). Između lijeve kritike i apologije svetog kriminala ona i dalje može istrajavati u apologiji svoga vlastitog oportunizma i osujećenosti za Europu.

Otud, bezbolno obavljeni i gotovo idilični povratak tranzicijskog hrvatskog emigranta u laž postutđmanovske demokratske kulture bez svojstava kvari još samo jezična omaška spisateljice Ugrešić. Jednom Štefica, uvijek Kalimero! „Trg Republike“ nije krivo ime za Jelačić-plac nego za sretno izgubljenu republiku u kojoj bogati ne plaču a pisci glume neugodu. S pravom, njihova hipokrizija je jedini istinit odgovor na laž poročnog kruga njihovih nagrada.

 


Homepage

Naslovna

Tranzitorij 2007